prevod

...

Moderátor: Mods_senior

Uživatelský avatar
johhny18
nováček
Příspěvky: 38
Registrován: srpen 15
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

prevod

Příspěvekod johhny18 » 06 říj 2017 17:31

Ahoj chtel jsem se zeptat zda neni nejaky program na predelani jazyka
stahl sem si film v anglictine a rad bych ho mel v cestine
tak jse se chtel zeptat zda neni nejaky program na to


dekuji

Johhny18

Reklama
petr22
Guru Level 15
Guru Level 15
Příspěvky: 53531
Registrován: únor 12
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: prevod

Příspěvekod petr22 » 06 říj 2017 17:34

Nemyslis, ze takovy program by byl snem vsech filmovych studii ?

Nahrajes dialogy a zadarmo prevedes do libovolneho jazyka, herce uz nepotrebujes.

Je to samozrejmne ciste scifi.

Uživatelský avatar
HappyMental
Level 4
Level 4
Příspěvky: 1414
Registrován: září 11
Bydliště: Nýdnol, Bulharsko
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: prevod

Příspěvekod HappyMental » 06 říj 2017 17:36

Takový program neexistuje. Není to úplně snadno proveditelné... Můžeš se ale podívat, zda pro film nejsou někde ke stažení titulky.
I use Arch BTW

petr22
Guru Level 15
Guru Level 15
Příspěvky: 53531
Registrován: únor 12
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: prevod

Příspěvekod petr22 » 06 říj 2017 17:40

On nejlepsi program je umet anglicky a nemuset shanet obvykle nepovedeny laciny cesky dabing.

Uživatelský avatar
johhny18
nováček
Příspěvky: 38
Registrován: srpen 15
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: prevod

Příspěvekod johhny18 » 06 říj 2017 18:10

jasny rozumim :)

diky

Uživatelský avatar
dom324
Level 6
Level 6
Příspěvky: 3161
Registrován: prosinec 16
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: prevod

Příspěvekod dom324 » 06 říj 2017 20:51

Zas bych nebyl proti českému dabingu tak zaujatý. Pravda, český dabing některých filmů se nedá s originálem srovnat (nedávno jsem viděl nějaký film s českým dabingem, a slova vůbec nebyla synchronizovaná s obrazem, dabér mluvil v úplně jinou chvíli, než herec otevíral pusu, strašně to rušilo celý zážitek z filmu...), ale když vezmu takového Červeného trpaslíka, kde překladatelé naložili tak extra velkou dávku humoru, že je Červený trpaslík s českým dabingem několikrát lepší seriál než originál.

petr22
Guru Level 15
Guru Level 15
Příspěvky: 53531
Registrován: únor 12
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: prevod

Příspěvekod petr22 » 06 říj 2017 20:56

Cerveneho trpaslika ovsem dabovala Ceska televize.

Podivej se ale co pacha treba TV Nova - pochyta par nahodnych kolemjdoucich co jim to za dve hodiny namluvi. Pak do 90 minutoveho filmu frkne pet prestavek na reklamu a je to.

Uživatelský avatar
dom324
Level 6
Level 6
Příspěvky: 3161
Registrován: prosinec 16
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: prevod

Příspěvekod dom324 » 06 říj 2017 21:20

Ano, ale i Česká televize i TV Nova dělají český dabing. Takže když se řekne, že český dabing je na prd, hází se do jednoho koše kvalitní dabing ČT a břečky, které pouští na Nově.
Ale jestli jsi někdy viděl polský dabing, tak Ti i TV Nova přijde jako seriózní stanice :lol: tam jim stačí odchytit jediného kolemjdoucího a mají dabéra na celý film :lol:

petr22
Guru Level 15
Guru Level 15
Příspěvky: 53531
Registrován: únor 12
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: prevod

Příspěvekod petr22 » 06 říj 2017 21:34

Nejak jsem si nevsiml, ze by tady kdokoliv rekl ze je cesky dabing na prd.

On totiz krome dabingu Ceske televize od obrovskeho mnhozstvi filmu existuje nekolik dalsich ceskych dabingu, protoze udelat dabing znova je mnohem levnejsi nez koupit prava na film s existujicim dabingem.

Se podivej treba na Cernou zmiji - puvodni dabing Ceske televize a pak novejsi dabingy, se to neda poslouchat.

A jelikoz filmy, ktere jsou dostupne na netu, jsou identicke s ceskymi DVD a BD, muzes hadat, jaky cesky dabing na nich je pritomen ? Ne, dabing Ceske televize to skutecne v naproste vetsine pripadu neni.

Polsky lektorsky dabing bych do toho netahal, Polaci si na nej natolik zvykli, ze ho pouzivaji porad.

Uživatelský avatar
dom324
Level 6
Level 6
Příspěvky: 3161
Registrován: prosinec 16
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: prevod

Příspěvekod dom324 » 06 říj 2017 21:57

petr22 píše:obvykle nepovedeny laciny cesky dabing.

Tohle mi dost připomíná slovní spojení "český dabing je na prd".

Nezastávám se nekvalitního českého dabingu, jen nemám rád, když se hází více věcí do jednoho pytle. Pod pojem laciný český dabing spadá i ČT (protože dělá český dabing), ale kvalitativně je ČT úplně jinde, než právě například Nova.

Jestli budu mít někdy čas, tak se na Černou zmiji podívám.

Melis
Level 3
Level 3
Příspěvky: 563
Registrován: říjen 17
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: prevod

Příspěvekod Melis » 07 říj 2017 00:09

Český dabing je nejlepší ve světě a také byl tak mnohokrát vyhodnocen. Vemte si třeba F.Filipovského Funese,
nebo pana Moravce ad.

petr22
Guru Level 15
Guru Level 15
Příspěvky: 53531
Registrován: únor 12
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: prevod

Příspěvekod petr22 » 07 říj 2017 00:23

Co ti to pripomina je celkem jedno, vyznam slova "obvykle" je presne dany. Ver tomu, ze pod pojem laciny cesky dabing rozhodne nespada CT - proc myslis, ze se neustale delaji nove dabingy ? Proto, ze ten puvodni dabing delany pro CT je prilis drahy.

Takze znovu - naprosta vetsina dabingu, ktera se v tomhle state dela, je lacina a vetsinou stoji za starou backoru. Prave proto, ze nikdo nebude platit zname herce.

Tim se obratem dostavame k tomu, co jsem rikal uz nekolikrat - u filmu na DVD a BD je pouzit ten laciny novy dabing, protoze ten delany pro CT, pokud existuje, je bezpecne uzavren v archivech CT nebo narodniho filmoveho fondu.

Treba fanovska verze Star Wars ma celkem 4 ceske zvukove stopy (!). Vcetne toho sileneho ceskeho dabingu znameho z VHS.

Tedy plati to, ze kdyz se stahne film z ceskym dabingem, je tam obvykle ten mene kvalitni dabing.

Novy dabing filmu s Funesem stoji take za starou backoru, ackoliv se imitator pana Filipovskeho snazi co to jde.

Dalsi prusvih ceskych dabingu je ten, ze svevolne meni i jmena hlavnich postav......takze z lorda Cerna zmije mame najednou Bestiana.


  • Mohlo by vás zajímat
    Odpovědi
    Zobrazení
    Poslední příspěvek
  • Převod DVD do mkv, avi...
    od petrmet » 24 lis 2023 14:12 » v Multimédia (filmy, hudba, CDs/DVDs)
    23
    4747
    od petr22 Zobrazit poslední příspěvek
    25 lis 2023 19:59
  • Převod formatovaného textu na normalní.
    od BigSandy » 26 kvě 2023 07:27 » v Vše ostatní (sw)
    3
    1514
    od BigSandy Zobrazit poslední příspěvek
    26 kvě 2023 09:49

Zpět na “Vše ostatní (sw)”

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 10 hostů