Dneska jsem si chtěl pustit film 22 Jump Street s CZ dabingem.
Vydržel jsem pár minut a okamžitě jsem to vypl. Ten dabing vůbec nezapadal do atmosféry toho filmu.
Nevím kdo daboval Channinga Tatuma, ale byl to snad nejhorší dabing, který jsem slyšel.
Jsem toho názoru, že by se film měl sledovat s EN dabingem a popřípadě s titulky.
Jaký na to máte názor vy ? :)
Český dabing filmů... ?
-
- Level 4
- Příspěvky: 1359
- Registrován: únor 14
- Bydliště: Jižní Morava
- Pohlaví:
- Stav:
Offline
Re: Český dabing filmů... ?
Mám na to názor takový,že v této sekci nemá tento dotaz co dělat.
Re: Český dabing filmů... ?
Se z toho třeba po*. Očekávám smysluplné odpovědi a ne nějaké pošťuchování....to si nech pro sebe -_-
Re: Český dabing filmů... ?
Hele, ty taky nemusíš hned vyjet.. Ale zpátky k tématu, já si myslím, že někde je dabing povedený, někde zas ne no..
CPU: i5-6500 GPU: Msi RX480 8GB RAM: Crucial 2x8GB MB: MSI B150 PSU: Seasonic S12II-520 CASE: Gladius M35
Re: Český dabing filmů... ?
Vis, co je to film s anglickym dabingem? To je film, ktery byl puvodne natocen v jinem jazyce nez anglictina a nasledne byl vytvoren anglicky dabing. Takze se jedna o francouzske, nemecke nebo ceske filmy.
Film, ktery je natocen anglicky a promitan v anglictine nemuze byt dabovany, stejne tak nemuze byt dabovany zadny film kde jsou dialogy v reci, ve ktere byl natocen. Dabing je mluveny preklad filmu do jineho jazyka.
Film v puvodnim zneni ti bude sledovat jen ten, kdo umi anglicky nebo stiha cist titulky. Typicky divak TV Nova to chce v cestine, ze je to hrozne a neda se to poslouchat je mu bud jedno nebo to stejne nepozna.
Nicmene jsou filmy, jejichz cesky dabing je pro nas lepsi nez original - vsechny filmy s Funesem ktere daboval Filipovsky ( Sem! Sem se mi divejte! ) nebo treba Pulp Fiction. Kvalitni je prakticky kazdy dabing ktrery delala Ceska Televize.
Jestli chces hrozny dabing, doporucuji rychlodabing z devadatych let, kdy cely film mluvi tri lidi, nahodne pochytani na ulici.
Film, ktery je natocen anglicky a promitan v anglictine nemuze byt dabovany, stejne tak nemuze byt dabovany zadny film kde jsou dialogy v reci, ve ktere byl natocen. Dabing je mluveny preklad filmu do jineho jazyka.
Film v puvodnim zneni ti bude sledovat jen ten, kdo umi anglicky nebo stiha cist titulky. Typicky divak TV Nova to chce v cestine, ze je to hrozne a neda se to poslouchat je mu bud jedno nebo to stejne nepozna.
Nicmene jsou filmy, jejichz cesky dabing je pro nas lepsi nez original - vsechny filmy s Funesem ktere daboval Filipovsky ( Sem! Sem se mi divejte! ) nebo treba Pulp Fiction. Kvalitni je prakticky kazdy dabing ktrery delala Ceska Televize.
Jestli chces hrozny dabing, doporucuji rychlodabing z devadatych let, kdy cely film mluvi tri lidi, nahodne pochytani na ulici.
Re: Český dabing filmů... ?
Já filmy s českým dabingem můžu vidět ale většinou jen takový co jsem viděl jako dítě a nebo před lety a mám to tak zažitý a nebo potom komedie a hovadiny kde je to tak nějak jedno a člověk nečeká nějaký filmový zážitek. Jinak radši originál.
Co je na nic je, že většina takových těch klasických filmů Indiana Jones, Terminátor, Policejní akademie, Návrat do budoucnosti atd... mají většinou hned několik dabingů. Každá česká stanice dává jiný mi přijde Například když je Indiana Jones na nově tak vím, že to bude verze kde Forda dabuje Štěpnička, který tam podle mě sedí úplně perfektně ve všech dílech. Prvního Terminátora můžu jen tu verzi kde Arnolda dabuje Pomeje což teda bohužel už nikde asi nedávaj. Dávali to kdysi dáávno na primě. Ted už je snad všude klasicky Soukup. Policejní akademie má taky hodně verzí, bohužel ten starší, na který je většina naučená je už asi jen na netu.
Co je na nic je, že většina takových těch klasických filmů Indiana Jones, Terminátor, Policejní akademie, Návrat do budoucnosti atd... mají většinou hned několik dabingů. Každá česká stanice dává jiný mi přijde Například když je Indiana Jones na nově tak vím, že to bude verze kde Forda dabuje Štěpnička, který tam podle mě sedí úplně perfektně ve všech dílech. Prvního Terminátora můžu jen tu verzi kde Arnolda dabuje Pomeje což teda bohužel už nikde asi nedávaj. Dávali to kdysi dáávno na primě. Ted už je snad všude klasicky Soukup. Policejní akademie má taky hodně verzí, bohužel ten starší, na který je většina naučená je už asi jen na netu.
- Microsheep
- Level 4.5
- Příspěvky: 1656
- Registrován: leden 10
- Pohlaví:
- Stav:
Offline
Re: Český dabing filmů... ?
Za mě český dabing, který jednoznačně posouvá seriál dopředu Ženatý se závazky.
Re: Český dabing filmů... ?
Tím anglickým dabingem jsem to myslel tak, že ten film byl natočen v angličtině.
Jako většina Amerických/Britských filmů
S titulkama je to lepší u těch normálních filmů. Ale pokud se jedná o klasiku třeba Bud Spencer a Terence Hill tak tam opravdu je lepší ten český dabing
Jako většina Amerických/Britských filmů
S titulkama je to lepší u těch normálních filmů. Ale pokud se jedná o klasiku třeba Bud Spencer a Terence Hill tak tam opravdu je lepší ten český dabing
Re: Český dabing filmů... ?
kellne píše:tam opravdu je lepší ten český dabing
... STARÝ český dabing. Buď původní kinoverze, nebo Československá/Česká televize, ale ta v posledních desetiletích setrvale klesala. U titulků je to podobné, bývaly časy kdy na ČT2 překládali muzikály tím stylem, že se texty nejen rýmovaly, ale dokonce daly zpívat, protože byly napasované na melodii!
Naopak absolutní dno překladů i dabingu byla od počátku TV Hovn@, tam se ale úroveň v některých případech dost zlepšila. Záleží která firma to dělala.
"Král Lávra má dlouhé oslí uši, král je ušatec!
(pravil K. H. Borovský o cenzuře internetu)
(pravil K. H. Borovský o cenzuře internetu)
Re: Český dabing filmů... ?
Já mám názor takový, že každý by měl koukat na to co se mu líbí víc ...
Osobně to mám tak, že na nové filmy koukám a chodím do kina v Angličtině.
Ale když si chci něco pustit před spaním v posteli, co už jsem viděl, tak většinou koukám v češtině, nemusím se na to tolik soustředit ...
A jinak třeba Simpsonovi jsou v AJ hrozní! Český dabing je jeden z TOP i podle tvůrců
Osobně to mám tak, že na nové filmy koukám a chodím do kina v Angličtině.
Ale když si chci něco pustit před spaním v posteli, co už jsem viděl, tak většinou koukám v češtině, nemusím se na to tolik soustředit ...
A jinak třeba Simpsonovi jsou v AJ hrozní! Český dabing je jeden z TOP i podle tvůrců
Re: Český dabing filmů... ?
S těmi titulky to občas taky není žádná výhra, kolikrát se chytám za hlavu jak to někdo tak mohl přeložit.
Procesor: I3 6100
Zakladní deska: ASROCK Z170 PRO4
Chlazení: NOCTUA NH-D15S
SSD: Kingston HyperX Savage SSD 120GB
HDD : 500GB Seagate
GPU: Zatím není.
RAM: Kingston HyperX Fury Black 8GB DDR4
ZROJ: EVGA 430W
CASE : In-Win 805C GOLD, zlatá
Zakladní deska: ASROCK Z170 PRO4
Chlazení: NOCTUA NH-D15S
SSD: Kingston HyperX Savage SSD 120GB
HDD : 500GB Seagate
GPU: Zatím není.
RAM: Kingston HyperX Fury Black 8GB DDR4
ZROJ: EVGA 430W
CASE : In-Win 805C GOLD, zlatá
- FerdaMravenec
- Level 1.5
- Příspěvky: 127
- Registrován: únor 17
- Pohlaví:
- Stav:
Offline
Re: Český dabing filmů... ?
Český dabing jak u čeho no, ale poslední dobou mi příjde, že za moc nestojí. Proto radši koukám v angličtině s titulky.
Zpět na “Multimédia (filmy, hudba, CDs/DVDs)”
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti