Stránka 1 z 1

oddělení zvuku

Napsal: 09 kvě 2010 13:32
od shadowness
dobrý den,

stáhnul jsem si jeden seriál, který unikl v USA a jeho první řada se dovysílal v rusku ( asi o 2 měsíce dříve :p ). Stáhnul jsem si jeden díl, na vyskoušení, a je tam ruština ( dabují to jeden chlap a žena, takže chlap tam dabuje padesát rolí a žena pdoboně ). Důležité je že já chci odstranit tu ruštinu, pochopitelně, a mít jen Angličtinu ( líp bych mohl udělat v předstihu titulky, atd. A lépe by se to posouchalo ). Zkoušel jsem Virtual dub, ale ten bud "vypne" znuk, nebo jen extrahuje atd. Ale návod na odstranění jedné zvukové stopy, a ponechání druhé jsem nic nenašel. Máte radu/y ?

Děkuji za odpovědi

Re: oddělení zvuku

Napsal: 09 kvě 2010 13:44
od shadowness
doplním že jde o AVi ( Divx nejspíš, hdtv rip )

Re: oddělení zvuku

Napsal: 09 kvě 2010 13:59
od X
http://jech.webz.cz/vd_zvuk.php

Spíš bych nechal ruštinu, protože je to slovanský jazyk a snad každý aspoň trochu vnímavý a nezabedněný Čech aspoň trochu porozumí, takže na co titulky?

Re: oddělení zvuku

Napsal: 09 kvě 2010 14:51
od mmmartin
shadowness píše:Stáhnul jsem si jeden díl, na vyskoušení, a je tam ruština
Je tam jenom ruská zvuková stopa, nebo ruská i anglická zvuková stopa, nebo anglická zvuková stopa s ruským overvoicem? Druhou variantu naučíš anglicky podle návodu od X, první a třetí variantu anglicky nenaučíš, :-(

Re: oddělení zvuku

Napsal: 10 kvě 2010 14:41
od shadowness
nevím jaký je přesně rozdíl mezi dvojím jazykem a overvoicem. Ale je tam rustina, ta rve a v pozadi jde slyset anglictina. Proc titulky ? no protoze ne kazdy umi anglicky, a chce to trochu vic lidi. Prumerny "zájem" o titulky k touto seriálu je 6 - 7 tisic lidí za týden. A jelikož oficiaální české stránky překládají až v sobotu napadlo mně že bych je předběhl. A jak jsem napsal, ruštinu nechci, dabuji to dva lide. Přičemž ten chlap má padesát rolí od vojáků až o vědce. A posloucht díl kde mluví skoro jen chlapi, ale hlas je pořád ten stený by mi asi vadilo. Navíc já mám prostě angličtinu radši.

Re: oddělení zvuku

Napsal: 10 kvě 2010 14:49
od Žbeky
Overvoice je, že je původní stopa přeřvaná jinou. Uložené to je zpět potom taky pořád jen jako jedna stopa -> oddělit se od sebe nedají.

Re: oddělení zvuku

Napsal: 10 kvě 2010 15:58
od mmmartin
shadowness píše:nevím jaký je přesně rozdíl mezi dvojím jazykem a overvoicem. Ale je tam rustina, ta rve a v pozadi jde slyset anglictina.

Tak to je tzv. overvoice, v jedné zvukové stopě je potichu původní zvuk a přes něj je nahraný (v tomto případě ruský) překlad. Bohužel neexistuje technika, která by byla schopná ruštinu potlačit tak, aby byla slyšet původní angličtina :-(

Re: oddělení zvuku

Napsal: 10 kvě 2010 16:25
od shadowness
neumíte někdo rusky ?

a neexistuje aspon program to by to nejak vycistil, aby ta anglictina byla vice nahlas ? :p

Re: oddělení zvuku

Napsal: 10 kvě 2010 19:22
od mmmartin
mmmartin píše: Bohužel neexistuje technika, která by byla schopná ruštinu potlačit tak, aby byla slyšet původní angličtina :-(
Zkus mi věřit.

Re: oddělení zvuku

Napsal: 10 kvě 2010 20:28
od X
shadowness: Ти непанимаеш пo русски? :D

Re: oddělení zvuku

Napsal: 10 kvě 2010 20:49
od Radix
Mы все понимаем.