Stránka 1 z 1

Překládání her

Napsal: 20 říj 2017 15:15
od Majkyska
Zdravím všechny, kteří se sem dostali.

Měla bych dotaz ohledně překládání PC her (klidně i android)
Už nějakou dobu sem se sama snažila zjistit a pohledat nějaký rozumný návod, jak získat soubory potřebné k překladu her, avšak je to samozřejmě složitější, jelikož každá hra to má jinde atd atd.....
Proto mě napadlo, jestli by tu nebyl někdo ochotný mi vypomoci, nebo mě to nějak alespoň v základu naučit.
Jedná se o různé hry. Měla bych v plánu ty méně známé, ke kterým jsem nenašla češtinu a jsou hodně "textové", proto by se překlad hodil - 80 Days, Soul Gambler, Dyscourse], apod.....

Děkuji moc za reakce a případnou pomoc :)

Re: Překládání her

Napsal: 20 říj 2017 15:21
od satik
Nejlíp napsat autorovi hry.

Je možnost dělat nějaký neoficiální překlady, ale tam musíš zjistit, kde a jak má texty uložený, což často není nic jednoduchýho a neobejdeš se bez dobrýho programátora, kterej ti ty texty z toho vytáhne a pak je tam zase dostane.

Re: Překládání her

Napsal: 20 říj 2017 15:28
od Melis
Soubory potřebné k překladu her získáš od autorů her, beztak k překladu potřebuješ jejich souhlas.

Re: Překládání her

Napsal: 20 říj 2017 15:31
od Majkyska
Problém je, že jsem se snažila a už pár těm autorům napsala. Nevím kde je chyba, ale boužel ani jeden neodepsal, což mě trápí...

Dodatečně přidáno po 2 minutách 8 vteřinách:
Znala jsem člověka, který tohle uměl (vytahovat soubory a hrabat se ve složkách, a překodovat to apod...) akorát za poslední půlrok už vůbec na tohle neměl čas a nikoho jiného kdo tohle umí sem nepotkala... což je škoda podle mě....

Samozřejmě nechci dělat něco bez souhlasu autora, ale chtěla bych tu hru česky... a když autor neodpovídá tak je to celkem problém :D

Re: Překládání her

Napsal: 20 říj 2017 16:35
od petr22
Autor neodpovida nejspis proto, ze takovych dotazu dostava spousty.

Zasadni problem je tom, ze krome povoleni by musel poskytnout i zdrojove kody hry, coz temer nikdo neudela.

Jakakoliv manipulace s kodem hry bez povoleni autora nebo vlastnika prav je pochopitelne trestny cin.

Re: Překládání her

Napsal: 20 říj 2017 16:55
od satik
Vetsinou by se to obeslo i bez tech zdrojovych kodu, ale museli by pak treba poskytovat program, pres ktery preklad tvorili a program, ktery pak ten preklad ulozi do datovych souboru v pozadovanem formatu a tyhle programy jsou obvykle interni.

Re: Překládání her

Napsal: 20 říj 2017 17:12
od Majkyska
Mě třeba totiž napadlo, že právě, když dostává spousty takových dotazů styl "sliby chyby" tak třeba kdyby mu někdo poslal už hotový překlad, tak by to mohl použít......Mimochodem není náhodou trestný čin až to, kdybych za ten překlad chtěla peníze? Nepočítali by se do toho "hrabání v kodu" teda i různé módy apod?

Dodatečně přidáno po 24 vteřinách:
Jinak děkuji moc za reakce :) ještě to nějak zkusím vymyslet a zkontaktovat....

Re: Překládání her

Napsal: 20 říj 2017 17:38
od martanius
Asi takhle. Snad skoro každý vývojář své hry šifruje jinak, má jinou strukturu atd... Takže pokud chceš přeložit hru, musíš si nejdříve zjistit, kde jsou ve zdrojových souborech texty. Ty také mohou třeba být v nějakém archivu.

Já se například podílím na technice překladu, testování a překládání k Telltale hrám, kde jsou zdrojové soubory zabaleny v archivech formátu TTARCH či TTARCH2, což normálně třeba WinRarem neotevřeš, takže musíš počkat, až někdo třeba napíše program, který je dokáže otevřít.

I po rozbalení těchto archívů mohou být zdrojové soubory s texty i dále zašífrovány, v případě Telltale her je to ve formátu landb a opět tedy musíš počkat, až někdo vymyslí dekodér a pak se teprve dostaneš k textům v upravitelné podobě a můžeš překládat a to potom zase opět zašifrovat do landb a zabalit do TTARCH archivu, aby to ta hra vzala.

Dále je tu otázka fontů. Dnešní hry už většinou berou fonty jako bitmapové obrázky, kde se nachází každý potřebný či nepotřebný symbol (či tzv. glyph) a ten se následně z toho obrázku ve hře vyřízne a vyobrazí. Jenže častokrát původní fonty nemají české znaky (především pak znaky, jako čČ ěĚ Ůů atd...) takže to musíš do fontu přidat, čímž se zase dostáváme k hledání souboru, kde tyto fonty jsou a zase jeho dešifrování a úpravě. Pokud hra jede na enginu Unity, může tohle být celkem oříšek.

V případě Telltale her už tyto programy někdo napsal a neoficiální překlady jsou tedy možné.

Napsat autorovi hry a požádat o svolení k překladu také lze, ale moc nepočítej s tím, že by ti v tom aktivně pomohli. Buď napíší, že s tím nemají problém, ale abys nečekala oficiální podporu (čili seš na to sama a tvoje čeština nebude autory zoficiálněna) a také nebudou plýtvat zdroji a časem na lokalizaci do jazyka, který používá velmi malé procento jejich komunity. Nebo ti rovnou napíší, že si to nepřejí.
Pokud si třeba chceš i zavést možnost finanční podpory tvého překladu (tedy donate) od lidí, kteří by překlad chtěli, je také dobré o tom autory informovat, jestli s tím nemají problém. Vůbec ale není nutné autory informovat, ale to je tak nějak na vlastní riziko.

Pokud chceš někde začít, doporučuji navštívit následující fora, kde se problematikou amatérských lokalizací zabývají (pouze EN):

https://forum.xentax.com/index.php
http://zenhax.com/index.php?sid=a1288a2 ... a487834e08

Vyhledávej tam buď podle hry či formátu, kde se podle tebe tyto texty/fonty nacházejí.

Tady si můžeš vyhledat některé nástroje, které komunita xentax fora napsala a zveřejnila pro úpravy zdrojových souborů některých formátů a her:

http://forum.xentax.com/blog/

Vývoj takového programu je kolikrát velmi náročný a je k tomu potřeba mít pokročilejší znalosti dešifrování, jak je který formát tvořen, sestaven a všemožný další věci, které umí jen málo lidí, kteří jsou ochotni něco takového dobrovolně napsat a zveřejnit zadarmo :)

Re: Překládání her

Napsal: 20 říj 2017 18:00
od faraon
martanius píše:Dnešní hry už většinou berou fonty jako bitmapové obrázky, kde se nachází každý potřebný či nepotřebný symbol (či tzv. glyph) a ten se následně z toho obrázku ve hře vyřízne a vyobrazí.

Vítej v sedmdesátých letech, tohle se používalo už na prehistorických arkádových automatech :lol: :lol: :lol:
Viz: https://www.youtube.com/watch?v=YCKxgVX6vSE

Majkyska: Obávám se že pro přeložení tu hru budeš muset prostě cracknout, nebo počkat až to někdo udělá. Zatím se můžeš podívat jak se to dělá jinde, v systému kde uživatel není jen donekonečna odíraný serpenízek: https://www.pslib.cz/milan.kerslager/Lokalizace_programu_v_jazyce_C

Re: Překládání her

Napsal: 20 říj 2017 18:40
od pompo
Zdravím sice k tvému problémů to moc není , ale pokud by ses vážně chtěla věnovat překladu her doporučil bych ti navštívit http://www.fenixprodabing.cz a kontaktovat je .

Re: Překládání her

Napsal: 20 říj 2017 19:01
od Majkyska
Děkuji moc všem za rady a názory :)