Asi takhle. Snad skoro každý vývojář své hry šifruje jinak, má jinou strukturu atd... Takže pokud chceš přeložit hru, musíš si nejdříve zjistit, kde jsou ve zdrojových souborech texty. Ty také mohou třeba být v nějakém archivu.
Já se například podílím na technice překladu, testování a překládání k Telltale hrám, kde jsou zdrojové soubory zabaleny v archivech formátu TTARCH či TTARCH2, což normálně třeba WinRarem neotevřeš, takže musíš počkat, až někdo třeba napíše program, který je dokáže otevřít.
I po rozbalení těchto archívů mohou být zdrojové soubory s texty i dále zašífrovány, v případě Telltale her je to ve formátu landb a opět tedy musíš počkat, až někdo vymyslí dekodér a pak se teprve dostaneš k textům v upravitelné podobě a můžeš překládat a to potom zase opět zašifrovat do landb a zabalit do TTARCH archivu, aby to ta hra vzala.
Dále je tu otázka fontů. Dnešní hry už většinou berou fonty jako bitmapové obrázky, kde se nachází každý potřebný či nepotřebný symbol (či tzv. glyph) a ten se následně z toho obrázku ve hře vyřízne a vyobrazí. Jenže častokrát původní fonty nemají české znaky (především pak znaky, jako čČ ěĚ Ůů atd...) takže to musíš do fontu přidat, čímž se zase dostáváme k hledání souboru, kde tyto fonty jsou a zase jeho dešifrování a úpravě. Pokud hra jede na enginu Unity, může tohle být celkem oříšek.
V případě Telltale her už tyto programy někdo napsal a neoficiální překlady jsou tedy možné.
Napsat autorovi hry a požádat o svolení k překladu také lze, ale moc nepočítej s tím, že by ti v tom aktivně pomohli. Buď napíší, že s tím nemají problém, ale abys nečekala oficiální podporu (čili seš na to sama a tvoje čeština nebude autory zoficiálněna) a také nebudou plýtvat zdroji a časem na lokalizaci do jazyka, který používá velmi malé procento jejich komunity. Nebo ti rovnou napíší, že si to nepřejí.
Pokud si třeba chceš i zavést možnost finanční podpory tvého překladu (tedy donate) od lidí, kteří by překlad chtěli, je také dobré o tom autory informovat, jestli s tím nemají problém. Vůbec ale není nutné autory informovat, ale to je tak nějak na vlastní riziko.
Pokud chceš někde začít, doporučuji navštívit následující fora, kde se problematikou amatérských lokalizací zabývají (pouze EN):
https://forum.xentax.com/index.phphttp://zenhax.com/index.php?sid=a1288a2 ... a487834e08Vyhledávej tam buď podle hry či formátu, kde se podle tebe tyto texty/fonty nacházejí.
Tady si můžeš vyhledat některé nástroje, které komunita xentax fora napsala a zveřejnila pro úpravy zdrojových souborů některých formátů a her:
http://forum.xentax.com/blog/Vývoj takového programu je kolikrát velmi náročný a je k tomu potřeba mít pokročilejší znalosti dešifrování, jak je který formát tvořen, sestaven a všemožný další věci, které umí jen málo lidí, kteří jsou ochotni něco takového dobrovolně napsat a zveřejnit zadarmo :)