Stránka 1 z 1

Překlad z angličtiny(vyřešeno)  Vyřešeno

Napsal: 16 led 2008 16:25
od jaro3
Tak nevím , jestli mi to někdo nesmaže,nepatří to sem, ale nevím na koho se obrátit, ale dcera by potřebovala do školy něco přeložit, a tady je dost dobrých angličtinářů:

After Denmark,the UK and California,the fourth theme park of this special type was opened in the southern part of our unknow country in 2002.A total of 50 milion special bricks were put together to form different models of animals,famous persons,technical wonders,and models of many towns and landscapes to the scale of 1:20.

No a takhle jsem to přeložil já(lama):

Po Dánsku, Velké Británii a Kalifornii, čtvrtá téma ,myšlenka parku(chráněné oblasti) těchto speciální typů byl otevřen v jižním součásti našich neznámých zemích v roce 2002.Součet 50 milionů speciálních cihel(kostek) byly dány dohromady způsoby modelů zvířat,slavných osob, technických zázraků a modelů mnohých měst a krajin v měřítku 1:20.

Nedává mi to smysl.Moc díky!!

pozdrav

Napsal: 16 led 2008 16:31
od memphisto
Po Dánsku, UK a Kalifornii, čtvrtý zábavní park tohoto zvláštního (netradičního) typu byl otevřený v jižní části naší neznáme země v roce 2002. A celkem z 50 miliónů speciálních cihel (kostek) byly poskládány různé modely zvířat,slavné osoby,technické zázraky, a modely mnoha měst a krajin v měřítku 1:20.

takže asi tak nějak

Napsal: 16 led 2008 16:32
od simPod
nejak jsem to moc necet, ale hodil jsem to do pc translatora, a toto mi vyhodil. nekontroval jsem to, nic... proste tu mas, co by s tim udelal on... treba ti to pomuze:

Po Dánsku, UK a Kalifornie, čtvrtý zábavní park tohoto zvláštního typu byl otevřený v jižní části naší nevědoucí země v roce 2002.A úhrn z 50 tisíciny palců speciálních cihel byly dané dohromady tvoří různé modely zvířat,slavné osoby,technická podivení,a modely mnoha měst a krajin k stupnici z 1:20.

RE:

Napsal: 16 led 2008 16:35
od jaro3
Jé, díky moc!!!!

pozdrav

Napsal: 16 led 2008 16:37
od memphisto
není zač.

to Simon P40: translátora musíš používat jen na hrubý překlad a pak se musíš stejně mrknout na na text a dopřekládat si to sám,protože tam naháže první význam, co mu padne a přitom spousta slov má několik významů

//EDIT dej ještě před název topicu takovou tu modrou fajku, aby to bylo jako vyřešeno správně :wink:

Napsal: 16 led 2008 16:41
od simPod
viz.:
Kdysi dávno jsem tu napsal píše:hodil jsem to do pc translatora, a toto mi vyhodil. nekontroval jsem to, nic... proste tu mas, co by s tim udelal on

pozdrav

Napsal: 16 led 2008 16:44
od memphisto
to jsem si četl :wink: translator se na překlad textů nehodí. spíše jen na hrubý odhat o co jde. neskloňuje a nevybírá si podle výzmanu, co by se tam hodil. naseká to jako šicí stroj a je mu jedno co vyplivne. jako slovník je ale dobrý :wink:

//EDIT k tomu translatorovi je to jen doplněk, žádná provokace

Napsal: 16 led 2008 16:46
od simPod
njn. chnapu. jenom, ze jsem tam neco v tom smyslu psal, ale urcite se to nekomu bude hodit...

Napsal: 16 led 2008 16:46
od simPod
njn. chnapu. jenom, ze jsem tam neco v tom smyslu psal, ale urcite se to nekomu bude hodit...