Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.
Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.
Zdravim chtěl bych se naučit tvořit češtiny pro filmy, hry a podobně, ale nikde na netu jsem nenešel žadne rady jak začit, takže to asi nebude tak lehke jak si to představuju :). Takže ma někdo nejake stranky kde se dovím víc o překládani jake programy jsou k tomu třeba nevim o tom vubec nic, ale rad bych se to naučil.
- Žbeky
- Moderátor
-
Guru Level 13
- Příspěvky: 22288
- Registrován: květen 08
- Bydliště: Vsetín - Pardubice
- Pohlaví:
- Stav:
Offline
Re: Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.
U filmů to je jednoduché. Stáhni si nějaký soubor s titulky a otevři jej v poznámkovém bloku. Pochopíš to rychle. Nejdřív určíš čas/snímek počátku a konce ukázání konkrétního řetězce a pak ten řetězec napíšeš. Pomůže třeba i program subtitle workshop.
U her a programů nelze napsat jednotný postup. Někdy se texty načítají z externího zdroje, jindy jsou už přímo obsaženy vs spustitelném souboru a musí se složitě dolovat. U spousty her to je tak, že zdatnější fanoušci texty vytáhnou, rozpošlou části dobrovolníkům, pak je vyberou, poskládají a opět zabalí. Takto bych být tebou začal - přihlaš se někde jako dobrovolník na překlad a dokaž, že pro to máš cit a talent
U her a programů nelze napsat jednotný postup. Někdy se texty načítají z externího zdroje, jindy jsou už přímo obsaženy vs spustitelném souboru a musí se složitě dolovat. U spousty her to je tak, že zdatnější fanoušci texty vytáhnou, rozpošlou části dobrovolníkům, pak je vyberou, poskládají a opět zabalí. Takto bych být tebou začal - přihlaš se někde jako dobrovolník na překlad a dokaž, že pro to máš cit a talent
V SZ řeším jen záležitosti týkající se fóra. Na prosby a žádosti o technickou podporu nereaguji. Díky za pochopení.
HiJackThis + návod - HW Monitor - Jak označit příspěvek za vyřešený - Pravidla fóra
HiJackThis + návod - HW Monitor - Jak označit příspěvek za vyřešený - Pravidla fóra
-
- Pohlaví:
Re: Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.
Jen bych dodal, že bez souhlasu autora software to není legální.
Re: Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.
Žbeky píše:U filmů to je jednoduché. Stáhni si nějaký soubor s titulky a otevři jej v poznámkovém bloku. Pochopíš to rychle. Nejdřív určíš čas/snímek počátku a konce ukázání konkrétního řetězce a pak ten řetězec napíšeš.
Vidím určitý problém v použitém slově „nějaký“ (nějaký soubor) – protože v SRT je text podle času a v SUB podle snímků. Sice to sám uvádíš („Nejdřív určíš čas/snímek“), ale myslím, že je třeba to zdůraznit.
- Než položíte dotaz, nejprve se ptejte strejdy Gůůgla.
- Výňatek z pravidel fóra PC-HELP:
- Název tématu zvolte takový, aby co nejvýstižněji charakterizoval obsah tématu.
- Nesnažte se řešit jiný problém (i když podobný) v jednom tématu. Raději založte nové téma.
- Mýliti se je Myloš.
- Žbeky
- Moderátor
-
Guru Level 13
- Příspěvky: 22288
- Registrován: květen 08
- Bydliště: Vsetín - Pardubice
- Pohlaví:
- Stav:
Offline
Re: Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.
Mám ten pocit, že mi to bralo .srt i s řazením dle snímků (čistě jsem kdysi přepsal .sub na .srt)
V SZ řeším jen záležitosti týkající se fóra. Na prosby a žádosti o technickou podporu nereaguji. Díky za pochopení.
HiJackThis + návod - HW Monitor - Jak označit příspěvek za vyřešený - Pravidla fóra
HiJackThis + návod - HW Monitor - Jak označit příspěvek za vyřešený - Pravidla fóra
Re: Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.
Subtitle Workshop nie je dosť pohodlný na otitulkovanie filmu. Zato je vhodný na konvertovanie medzi rôznymi formátmi, opravy synchronizácie a podobne.
Na písanie titulkov, teda nie len preklad, ale aj úplné vytvorenie nových titulkov k filmu (čas + text) odporúčam SubtitleEdit Stačí si v ňom otvoriť film, zobraziť video aj zvukovú stopu, vhodne si ju zväčšiť a pracovať priamo v nej. Nemám skúsenosť, ale zdá sa, že podobný titulkovač je VisualSubSync.
Najbežnejší textový formát titulkov je už spomínaný SRT (SubRip), ktorý používa časový údaj a nie počet snímok, ako je to v SUB formáte.
Na písanie titulkov, teda nie len preklad, ale aj úplné vytvorenie nových titulkov k filmu (čas + text) odporúčam SubtitleEdit Stačí si v ňom otvoriť film, zobraziť video aj zvukovú stopu, vhodne si ju zväčšiť a pracovať priamo v nej. Nemám skúsenosť, ale zdá sa, že podobný titulkovač je VisualSubSync.
Najbežnejší textový formát titulkov je už spomínaný SRT (SubRip), ktorý používa časový údaj a nie počet snímok, ako je to v SUB formáte.
-
- Mohlo by vás zajímat
- Odpovědi
- Zobrazení
- Poslední příspěvek
-
- 9
- 7483
-
od zuzana3
Zobrazit poslední příspěvek
10 dub 2025 12:57
-
- 5
- 4345
-
od zuzana3
Zobrazit poslední příspěvek
26 bře 2025 09:48
-
- 6
- 4378
-
od domitea
Zobrazit poslední příspěvek
14 lis 2024 19:51
Zpět na “Programování a tvorba webu”
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti