Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.

Místo pro dotazy a rady ohledně programovacích jazyků (C++, C#, PHP, ASP, Javascript, VBS..) a tvorby webových stránek

Moderátor: Mods_senior

Kabelet
nováček
Příspěvky: 11
Registrován: únor 12
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.

Příspěvekod Kabelet » 28 úno 2012 10:48

Zdravim chtěl bych se naučit tvořit češtiny pro filmy, hry a podobně, ale nikde na netu jsem nenešel žadne rady jak začit, takže to asi nebude tak lehke jak si to představuju :). Takže ma někdo nejake stranky kde se dovím víc o překládani jake programy jsou k tomu třeba nevim o tom vubec nic, ale rad bych se to naučil.

Reklama
Uživatelský avatar
Žbeky
Moderátor
Guru Level 13
Guru Level 13
Příspěvky: 22288
Registrován: květen 08
Bydliště: Vsetín - Pardubice
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.

Příspěvekod Žbeky » 28 úno 2012 13:05

U filmů to je jednoduché. Stáhni si nějaký soubor s titulky a otevři jej v poznámkovém bloku. Pochopíš to rychle. Nejdřív určíš čas/snímek počátku a konce ukázání konkrétního řetězce a pak ten řetězec napíšeš. Pomůže třeba i program subtitle workshop.

U her a programů nelze napsat jednotný postup. Někdy se texty načítají z externího zdroje, jindy jsou už přímo obsaženy vs spustitelném souboru a musí se složitě dolovat. U spousty her to je tak, že zdatnější fanoušci texty vytáhnou, rozpošlou části dobrovolníkům, pak je vyberou, poskládají a opět zabalí. Takto bych být tebou začal - přihlaš se někde jako dobrovolník na překlad a dokaž, že pro to máš cit a talent
V SZ řeším jen záležitosti týkající se fóra. Na prosby a žádosti o technickou podporu nereaguji. Díky za pochopení.

HiJackThis + návod - HW Monitor - Jak označit příspěvek za vyřešený - Pravidla fóra

guest
Pohlaví: Nespecifikováno

Re: Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.

Příspěvekod guest » 28 úno 2012 13:13

Jen bych dodal, že bez souhlasu autora software to není legální.

Uživatelský avatar
Myloš
Master Level 8.5
Master Level 8.5
Příspěvky: 6990
Registrován: duben 06
Bydliště: Praha
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.

Příspěvekod Myloš » 28 úno 2012 13:18

Žbeky píše:U filmů to je jednoduché. Stáhni si nějaký soubor s titulky a otevři jej v poznámkovém bloku. Pochopíš to rychle. Nejdřív určíš čas/snímek počátku a konce ukázání konkrétního řetězce a pak ten řetězec napíšeš.

Vidím určitý problém v použitém slově „nějaký“ (nějaký soubor) – protože v SRT je text podle času a v SUB podle snímků. Sice to sám uvádíš („Nejdřív určíš čas/snímek“), ale myslím, že je třeba to zdůraznit.
  • Než položíte dotaz, nejprve se ptejte strejdy Gůůgla.
  • Výňatek z pravidel fóra PC-HELP:
    • Název tématu zvolte takový, aby co nejvýstižněji charakterizoval obsah tématu.
    • Nesnažte se řešit jiný problém (i když podobný) v jednom tématu. Raději založte nové téma.
  • Mýliti se je Myloš. ;-)

Uživatelský avatar
Žbeky
Moderátor
Guru Level 13
Guru Level 13
Příspěvky: 22288
Registrován: květen 08
Bydliště: Vsetín - Pardubice
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.

Příspěvekod Žbeky » 28 úno 2012 15:42

Mám ten pocit, že mi to bralo .srt i s řazením dle snímků (čistě jsem kdysi přepsal .sub na .srt)
V SZ řeším jen záležitosti týkající se fóra. Na prosby a žádosti o technickou podporu nereaguji. Díky za pochopení.

HiJackThis + návod - HW Monitor - Jak označit příspěvek za vyřešený - Pravidla fóra

mederi
Level 2
Level 2
Příspěvky: 164
Registrován: únor 11
Pohlaví: Muž
Stav:
Offline

Re: Tvorba češtiny k filmum, programum, hram.

Příspěvekod mederi » 28 úno 2012 18:06

Subtitle Workshop nie je dosť pohodlný na otitulkovanie filmu. Zato je vhodný na konvertovanie medzi rôznymi formátmi, opravy synchronizácie a podobne.
Na písanie titulkov, teda nie len preklad, ale aj úplné vytvorenie nových titulkov k filmu (čas + text) odporúčam SubtitleEdit Stačí si v ňom otvoriť film, zobraziť video aj zvukovú stopu, vhodne si ju zväčšiť a pracovať priamo v nej. Nemám skúsenosť, ale zdá sa, že podobný titulkovač je VisualSubSync.
Najbežnejší textový formát titulkov je už spomínaný SRT (SubRip), ktorý používa časový údaj a nie počet snímok, ako je to v SUB formáte.


  • Mohlo by vás zajímat
    Odpovědi
    Zobrazení
    Poslední příspěvek
  • Hra ve Scratch - tvorba Příloha(y)
    od zuzana3 » 27 bře 2025 09:44 » v Hry
    9
    7483
    od zuzana3 Zobrazit poslední příspěvek
    10 dub 2025 12:57
  • Hra ve Scratch - tvorba
    od zuzana3 » 21 bře 2025 07:45 » v Hry
    5
    4345
    od zuzana3 Zobrazit poslední příspěvek
    26 bře 2025 09:48
  • Tvorba webu/aplikací
    od matty » 09 lis 2024 13:41 » v Programování a tvorba webu
    6
    4375
    od domitea Zobrazit poslední příspěvek
    14 lis 2024 19:51

Zpět na “Programování a tvorba webu”

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 hosti